当代外语研究 ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (02): 58-62.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.02.014

• 翻译教学研究 • 上一篇    下一篇

从英汉科技翻译教程的编著谈专题类翻译教材建设

陶友兰   

  1. 复旦大学,上海,200433
  • 出版日期:2014-02-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:陶友兰,复旦大学外文学院博士、副教授。主要研究方向为翻译教育与教材研究、翻译理论与策略。电子邮箱:taoyoulan@fudan.edu.cn

On the Making of Translation Textbooks for Science and Technology and Its Implications for Compiling Translation Textbooks on Specific Topics

TAO Youlan   

  • Online:2014-02-28 Published:2020-07-25

摘要: 专题类翻译教材的编著理应体现专题翻译的特征。本文通过梳理国内目前通行的英汉科技翻译教材,旨在归结、分析新时期科技翻译教材编著特色,并在此基础上尝试提出专题类翻译教材的编著原则:第一,挑选有资质的编者,提倡合作编撰;第二,重视宏观理论阐述,提升学生的译者能力;第三,展示真实翻译案例,突出专题知识,融合相关职业知识;第四,研编结合,着重讲解专题翻译中难点和重点;第五,提供翻译专题的英汉双语平行文本和电子资源,鼓励学生灵活运用语料库等教材之外的学习资源。

关键词: 专题翻译, 科技翻译教程, 翻译教材, 翻译教学与研究

中图分类号: