当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (6): 175-184.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.06.018
出版日期:
2023-12-28
发布日期:
2023-12-29
作者简介:
石欣玉,博士,西安外国语大学外国语言文学研究院讲师、师资博士后。主要研究方向为翻译学、语料库语言学。电子邮箱:基金资助:
Online:
2023-12-28
Published:
2023-12-29
摘要:
本研究由版本变迁出发,从理论层面探讨同源文本及其翻译问题,而后介绍毛泽东著作中的同源文本及其英译,在此基础上描述毛泽东著作同源文本汉英复合语料库的基本架构和创建流程,并介绍该语料库的库容、研究模式以及应用领域。与一般意义上的平行语料库相比,该语料库可用于考察同源文本之间的变迁,相关研究发现不仅可以解释不同译本之间的差异,而且可为毛泽东话语研究、毛泽东思想研究以及中国国家形象的多视角建构研究提供一定借鉴。
中图分类号:
石欣玉, 黄立波. 毛泽东著作同源文本汉英复合语料库的研制与应用[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 175-184.
SHI Xinyu, HUANG Libo. Construction and Application of the Chinese-English Composite Corpora of Homogeneous Texts by Mao Zedong[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(6): 175-184.
表2
毛泽东著作同源文本汉英复合语料库的文本来源
子库 | 来源 | 篇目范围及数量 |
---|---|---|
翻译文本库 | Selected Works of Mao Tse-tung(外文出版社1961,1965a,1965b,1965c) Mao's Road to Power: Revolutionary Writings 1912~1949(M. E. Sharpe 1992,1994,1995,1997,1999,2004,2005;Routledge 2015) | 卷1(17篇);卷2(40篇);卷3(29篇) 卷2(2篇);卷3(4篇);卷4(4篇);卷5(5篇);卷6(13篇);卷7(33篇);卷8(24篇) |
同源文本库 | 《毛泽东选集》(人民出版社1951,1952,1953,1960) 《毛泽东集》(苍苍社1983) 《毛泽东集补卷》(苍苍社1983~1986) 《毛泽东选集》(人民出版社1991) 《毛泽东选集续编》(新华书店1947年) | 卷1(17篇);卷2(40篇);卷3(29篇) 卷1(2篇);卷2(3篇);卷3(2篇);卷4(2篇);卷5(10篇);卷6(7篇);卷7(17篇);卷8(7篇);卷9(16篇) 卷5(1篇);卷6(1篇);卷8(1篇);卷9(1篇) 卷1(1篇);卷2(11篇);卷3(1篇) 1篇 |
表3
SWM译本的节选篇目与MRP译本篇目的对应
SWM译本节选篇目 | MRP译本篇目 | ||
---|---|---|---|
原文标题 | 译文标题 | 原文标题 | 译文标题 |
必须注意经济工作 | Pay Attention to Economic Work | 粉碎五次“围剿”与苏维埃经济建设任务 | Smashing the Fifth“Encirclement and Suppression”and the Tasks of Economic Construction |
我们的经济政策 | Our Economic Policy | 中华苏维埃共和国中央执行委员会与人民委员会对第二次全国苏维埃代表大会的报告 | Report of the Central Executive Committee and the Council of People's Commissars of the Chinese Soviet Republic to the Second National Soviet Congress |
实践论 | On Practice | 辩证法唯物论(讲授提纲) | On Dialectical Materialism (Lecture Notes) |
矛盾论 | On Contradiction | 辩证法唯物论(讲授提纲) | On Dialectical Materialism (Lecture Notes) |
中国共产党在民族战争中的地位 | The Role of the Chinese Communist Party in the National War | 论新阶段 | On the New Stage |
抗战时期的经济问题和财政问题 | Economic and Financial Problems in the Anti-Japanese War | 经济问题与财政问题 | Economic and Financial Problems |
[1] | 冯绍锋、 冯志伟. 2016. 我国语料库翻译学的研究现状:回顾与展望[J]. 当代外语研究(2):69-74. |
[2] | 金宏宇. 2018. 现代文学的史学化研究[M]. 武汉: 长江文艺出版社. |
[3] | 廖盖隆、 胡富国、 卢功勋编. 1993. 毛泽东百科全书[M]. 北京: 光明日报出版社. |
[4] | 刘国权. 2021. 《星星之火可以燎原》的版本考辨、内容精析与当代启示[J]. 大连干部学刊 37(3):49-53. |
[5] | 罗竹风编. 2008. 汉语大词典(第六卷下)[M]. 上海: 上海辞书出版社. |
[6] | 石欣玉、 黄立波. 2021. 毛泽东著作英译与国家形象建构:基于语料库的考察[J]. 外语教学 42(3):75-81. |
[7] | 邢福义. 1993. 关于毛泽东著作语言的分析[J]. 语言文字应用(2):78-83. |
[8] | 阳海清. 1995. 前言[A].载阳海清(主编)、中国图书馆学会学术委员会古籍版本研究组(编).版本学研究论文选集[C]. 北京: 书目文献出版社.1-5. |
[9] | 张瑜. 2018. 《星星之火,可以燎原》的版本变化探析[J]. 中北大学学报(社会科学版) 34(6):36-41. |
[10] | 中共中央文献研究室编. 2013. 毛泽东年谱:1893-1949(上卷)[M]. 北京: 中央文献出版社. |
[11] | 邹卫韶. 2019. 毛泽东著作版本研究应着重把握好的几个环节[J]. 毛泽东研究(6):112-122. |
[1] | 王晶. 翻译与学科发展理论模型——基于知识翻译学的中国学科翻译史研究框架[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 20-29. |
[2] | 周福娟. 汪榕培典籍英译的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 39-45. |
[3] | 徐玉凤. 知识翻译学视域下《齐民要术》的数字英译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 46-53. |
[4] | 王东风. 英汉诗歌之间的节奏共鸣[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 7-19. |
[5] | 孙延永. 战后冲绳文学中冲绳民众国家意识的变迁[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 90-96. |
[6] | 史芸. 人工智能翻译的知识伦理与知识建构[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 156-165. |
[7] | 胡素莲. 蒙古语原创诗歌汉译版本的英文翻译策略——以《中国蒙古族当代诗歌选》英文版为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 166-174. |
[8] | 娄宝翠, 赵东阳. 基于语料库的《孟子》英译本文体特征多维分析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 157-166. |
[9] | 张保国. 知识翻译学的要素关系与跨国史路径[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 23-32. |
[10] | 陈法春. 国家形象意识与党的二十大报告英译本的几个选词[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 7-15. |
[11] | 夏洋, 李文梅. 近20年国际学业情绪研究主题动态演化路径分析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 94-102. |
[12] | 周红民. 诗性换喻及其翻译的认知性探讨[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 167-175. |
[13] | 潘艳艳. “国家翻译”与“国家翻译实践”辨析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 148-156. |
[14] | 刘满芸. 论知识的语际旅行、变迁与超越[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 89-96. |
[15] | 杨丽, 王溪淙. 20世纪初西方红色文学经典在上海的译介和出版[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 81-88. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||