当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (5): 45-56.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.05.005
出版日期:
2024-10-28
发布日期:
2024-11-27
通讯作者:
*张玉双:博士,上海电机学院教授。主要研究方向为外国语言学及应用语言学。电子邮箱:zhangys@sdju.edu.cn
作者简介:
成爽,上海电机学院讲师。主要研究方向为翻译教学、翻译技术研究。电子邮箱:sz2007cheng@163.com
基金资助:
CHENG Shuang(), ZHANG Yushuang(
)
Online:
2024-10-28
Published:
2024-11-27
摘要:
翻译质量评估是翻译教学活动不可或缺的一个重要环节。目前,学界对于翻译质量评估的研究多集中在文学翻译方面,对应用型文本的质量评估亦大多停留在理论层面,缺乏实践层面的检验。为此,文章以60篇学生的应用翻译文本为研究对象,采用定量研究方法,对基于行业模型MQM和五位评分员的评分数据进行了分析。结果表明,依据MQM模型得出的打分结果与五位评分员的打分结果一致性较高,模型数据有效。该研究验证了在翻译教学中引入行业评估模型的可行性,为翻译教学质量评估提供了更加科学的依据和更多的选择。
中图分类号:
成爽, 张玉双. 翻译教学质量评估新视角:行业评估模型[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 45-56.
CHENG Shuang, ZHANG Yushuang. New Perspective on Translation Quality Assessment in Translation Teaching: An Industry Assessment Model[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(5): 45-56.
表3
MQM模型和评分员打分数据
译者 | MQM模型数据 | 评分员1 | 评分员2 | 评分员3 | 评分员4 | 评分员5 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
篇1 | 篇2 | 篇1 | 篇2 | 篇1 | 篇2 | 篇1 | 篇2 | 篇1 | 篇2 | 篇1 | 篇2 | |
译者1 | 74.08 | 87.80 | 65 | 80 | 85 | 85 | 57 | 90 | 80 | 88 | 92 | 88 |
译者2 | 88.94 | 74.72 | 85 | 79 | 93 | 88 | 93 | 96 | 93 | 90 | 96 | 93 |
译者3 | 85.75 | 69.38 | 65 | 83 | 90 | 89 | 88 | 78 | 88 | 81 | 93 | 80 |
译者4 | 70.87 | 71.43 | 72 | 80 | 87 | 89 | 79 | 93 | 92 | 95 | 82 | 86 |
译者5 | 69.83 | 95.10 | 64 | 89 | 88 | 90 | 70 | 88 | 80 | 92 | 78 | 83 |
译者6 | 63.18 | 68.53 | 45 | 96 | 90 | 88 | 76 | 78 | 78 | 83 | 77 | 88 |
译者7 | 75.46 | 64.01 | 75 | 87 | 90 | 84 | 78 | 83 | 86 | 84 | 90 | 87 |
[1] | Delizée A. 2011. A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria [A]. In I. Depraetere (ed.). Perspectives on Translation Quality[C]. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. 9-23. |
[2] | Mateo R.M. 2014. A deeper look into metrics for translation quality assessment (TQA): a case study[J]. Miscelánea: A Journal of English and American Studies(49):73-94. |
[3] | Mateo R.M., S. M. Martínez & A. J. M. Guijarro. 2017. The modular assessment pack: a new approach to translation quality assessment at the Directorate General for Translation[J]. Perspectives (1):18-48. |
[4] | Moorkens J., S. Castilho & F. Gaspari, et al. 2018. Translation Quality Assessment: From Principles to Practice[M]. Switzerland: Springer International Publishing AG. |
[5] | Morin K. H., F. Barbin & F. Moreau, et al. 2017. Translation technology and learner performance: professionally-oriented translation quality assessment with three translation technologies[A]. In A. L. Jakobsen & B. Mesa-Lao (eds.). Translation in Transition: Between Cognition, Computing and Technology[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. 208-234. |
[6] | O’Brien S. 2012. Towards a dynamic quality evaluation model for translation[J]. The Journal of Specialised Translation (1):55-77. |
[7] | Reiss K. 2004. Translation Criticism: The Potentials and Limitations(Trans. By Erroll F. Rhodes)[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. |
[8] | Seguinot C. 1990. Interpreting errors in translation[J]. Meta (1):68-73. |
[9] | 鲍贵、 魏新俊. 2020. 二语习得研究中的常用统计方法[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[10] | 车明明. 2015. 应用翻译理论创新与翻译教育:思考与对策-第六届全国应用翻译研讨会综述[J]. 中国翻译(4):95-97. |
[11] | 戴光荣、 左尚君. 2021. 翻译质量评估中语料库的运用与研究[J]. 外语教学(3):92-96. |
[12] | 杜琳、 邬丽. 2021. 翻译专业教学的质量评估新模型:TRASILT三维模型[J]. 外语教育研究(4):47-55. |
[13] | 方梦之. 2003. 我国的应用翻译:定位与学术研究-2003全国应用翻译研讨会侧记[J]. 中国翻译(6):47-49. |
[14] | 傅敬民、 王一鸣. 2017. 我国应用翻译批评话语:继承与发扬[J]. 上海翻译(6):1-6. |
[15] | 傅敬民、 袁丽梅. 2022. 新形势下我国应用翻译研究:机遇与挑战[J]. 中国翻译(2):97-102. |
[16] | 何三宁. 2009. 并列还是从属:翻译质量评估与翻译批评之关系[J]. 南昌大学学报(人文社会科学版)(7):19-132. |
[17] | 何三宁. 2015. 翻译质量评估模式研究[M]. 北京: 中央编译出版社. |
[18] | 教育部高等学校翻译专业教学协作组. 2012. 高等学校翻译专业本科教学要求(试行)[M]. 北京: 高等教育出版社. |
[19] | 李长栓. 2012. 非文学翻译理论与实践[M]. 北京: 中译出版社. |
[20] | 李彦、 肖维青. 2020. 翻译专业教学中的应用型文本翻译质量评估:问题与对策[J]. 外语学刊(5):71-78. |
[21] | 梁林歆、 孙迎宾. 2021. 国际应用翻译研究前沿动态及展望-基于索引期刊The Journal of Specialised Translation论文的可视化分析[J]. 上海翻译(5):23-28. |
[22] | 穆雷. 2006. 翻译测试及其评分问题[J]. 外语教学与研究(6):466-471. |
[23] | 田朋. 2020. 翻译多维质量标准MQM模型介评与启示[J]. 东方翻译(3):23-29. |
[24] | 王少爽. 2017. 翻译质量研究的新视角——《职业化翻译中的质量:评估与改进》述评[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(1):108-112. |
[25] | 杨志红. 2012. 翻译质量量化评估:模式、趋势与启示[J]. 外语研究(6):65-69. |
[26] | 郑亚亚. 2021. 专业译者翻译质量自我评估研究-以英汉翻译为例[D]. 上海: 上海外国语大学. |
[27] | 中国翻译协会. 2022. 中国翻译及语言服务行业发展报告2022[Z]. 北京: 中国翻译协会. |
[1] | 曾萍, 范武邱. 方梦之译学思想之“三”观——兼论近五年国内译学研究热点与趋势(2019~2023)[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 57-68. |
[2] | 李亚峰, 高圣兵. 应用翻译研究:基于翻译群体的知识再生产考察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 30-38. |
[3] | 张静. 融合式翻译课程思政教学模式的建构[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 106-112. |
[4] | 刘性峰, 王宏. 走进绚丽多彩的翻译世界——王宏教授访谈录[J]. 当代外语研究, 2016, 16(05): 1-5. |
[5] | 喻旭东. 翻转课堂与本科英语专业翻译教学研究:基于翻译技巧教学的运用[J]. 当代外语研究, 2016, 16(03): 27-30. |
[6] | 冯全功. 语篇翻译与语篇翻译教学整合论[J]. 当代外语研究, 2015, 15(02): 63-67. |
[7] | 陶友兰. 从英汉科技翻译教程的编著谈专题类翻译教材建设[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 58-62. |
[8] | 周领顺. 应用翻译之译者角色化行为分析[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 21-24. |
[9] | 曾利沙. 论方梦之应用翻译学研究系统思想与特点[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 7-11. |
[10] | 陈宏薇. 慧眼识主体——评方梦之教授的应用翻译主体研究[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 3-6. |
[11] | 曾江霞. 文学翻译含意理解与译者语言文化意识培养[J]. 当代外语研究, 2013, 13(05): 58-63. |
[12] | 慕媛媛, 朱纯深. 在线翻译与双语写作教学/自学平台建设中的语料精加工[J]. 当代外语研究, 2013, 13(01): 56-62. |
[13] | 何三宁;张永宏;. 层次分析法在翻译质量评估中的应用[J]. 当代外语研究, 2012, 12(11): 57-60+74. |
[14] | . 上海交通大学外国语学院翻译学科简介[J]. 当代外语研究, 2012, 12(08): 31-. |
[15] | 殷燕;饶平平;. 基于尼采“视角主义”的笔译课堂教学模式探索[J]. 当代外语研究, 2012, 12(07): 53-57+78. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||