|
富贵于我如浮云
刘宓庆;
2012 (09):
1-3+79.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0450
摘要
(
305 )
国际知名学者刘宓庆先生是资深翻译家和翻译理论家。刘先生一生笔耕不辍,著作等身,主要有中国对外翻译出版公司出版的《刘宓庆翻译论著全集》等12部。部分著作由上海外语教育出版社、湖北教育出版社、旅游教育出版社、外语教学与研究出版社出版,文章主要发表在《外语与外语教学》、《外国语》、《中国翻译》、《现代外语》等一系列核心期刊上。其著作对我国现代翻译界具有开创和奠基性的作用。刘先生的理论具有三个鲜明特点:第一,在继承和发扬我国传统译论和西方译论的基础上,创建现代翻译理论体系的基本框架。第二,注意翻译学科的系统性。他认为翻译学具有广泛的综合性和多维性,翻译学的理论体系构建要求一个学科矩阵为之提供理论思想和方法上的支持。因此,对中国翻译学而言,语言学(语言哲学)、美学、认知科学、传播学、文化学都是这个学科矩阵中的重要组成部分。第三,他既能从宏观上剖析翻译理论的现代动向,又能从微观上把握翻译技巧的传统脉搏,从翻译研究的基本问题入手,步步深入,对翻译实践具有重要的指导意义。刘先生颇具爱国主义情怀,强调中国人必须爱自己的祖国,爱祖国的文化。他在《中西翻译思想比较研究》一书中写道:"中国人的精神世界中存在一个不灭的‘集体无意识’王国,一个擦不掉的文化胎记。……中国人从胎儿时期起血脉里就渗透着数以亿计的同胞代代相传的意志基因;从母体隆生以后又被放在一个960万平方公里国土和五千年历史文化时空坐标上。这是最根本的中国人的文化自我,中国人的精神家园中那枝不谢的花。"最后,让我们用刘先生自己的话来结束编者按,以表达我们对这位具有自由思想、独立人格、创新精神和社会责任的学术大师的致敬:不管你喜不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的、心理学的、地质学的、社会学的、当然还有翻译学的——必将伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地的搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的"屠龙卫士"加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。(见《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》)
相关文章 |
计量指标
|