Top Read Articles

    Published in last 1 year |  In last 2 years |  In last 3 years |  All
    Please wait a minute...
    For Selected: Toggle Thumbnails
    A Comparative Study on the Inclination of Diplomatic Discourse Based on Chinese-English Set of Word Embedding
    ZHAO Huijun, LIN Mocheng
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 168-178.   DOI: 10.3969/j.issn.1674.8921.2024.04.015
    Abstract1430)   HTML6)    PDF(pc) (1222KB)(156)       Save

    The inclination of diplomatic discourse is an important element to measure the diplomatic games among big powers. The concept of diplomatic discourse inclination and relative calculation method are proposed from the perspective of cross-lingual set of word embedding in this paper. Based on the Chinese-English bilingual corpus of Chinese and American diplomatic spokespersons, the parameters are optimized by searching positive and negative keywords in Chinese, and English positive and negative sets of word embedding are further retrieved. The data references for the expression and translation of diplomatic discourses are provided by quantifying the diplomatic discourse inclination of both sides. The research results indicate that both China and the United States exhibit a positive discourse inclination, with China’s positive intensity significantly surpassing that of the United States. However, in the English translation of Chinese discourse, the proportion of China’s positive discourse is less than that of the United States, while the degree of negative reinforcement is greater than that of the United States. The findings suggest that in the game of diplomatic discourse, in order to construct an equivalent diplomatic discourse and political status with the United States, and better achieve diplomatic purpose with Chinese characteristics, as a dominant nation, China could increase the number of positive words and reduce the proportion of negative words in the English set of word embedding in translating from Chinese into English, so as to build an equal diplomatic relationship between China and the United States with equal positive and negative diplomatic discourses.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Studies of Ideological-Political Education in Foreign Language Courses at Chinese Universities: The Status Quo and Prospects
    WANG Xiaojun
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 40-51.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.004
    Abstract436)   HTML4)    PDF(pc) (1199KB)(198)       Save

    “Ideological-Political Education” has recently been a hot issue in academic circles. A total of 220 studies on ideological-political education in foreign language courses were retrieved from CNKI and systematically reviewed by the methods of literature review and content analysis. After a detailed analysis and overview of relevant articles, it was found that studies on ideological-political education in foreign language courses are mainly divided into four categories: (1)Research on the integration of ideological-political education and foreign education;(2)Exploration of ideological-political education in general English courses;(3)Exploration of ideological-political education in foreign language majors;(4)Research on the translation of ideological-political terms. However, the research breadth still needs to be expanded, and more teaching practices are urgently needed. The evaluation research is simultaneously insufficient. In response to the existent limitations, this paper argues that future researches should further expand the scope of research, incorporate more teaching practices, and place greater emphasis on evaluation research.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Examining Reporting Verbs in the PolyU Language Bank and Corpus of Research Articles: A Case Study of “Show”, “Indicate” and “Demonstrate”
    WU Yuxi, WANG Cong
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 179-190.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.016
    Abstract434)   HTML3)    PDF(pc) (1248KB)(322)       Save

    The aim of this study is to examine the use of three reporting verbs: “show”, “indicate” and “demonstrate” in the PolyU Learner English Corpus (PLEC) and Corpus of Research Articles (CRA),respectively. PLEC is a learner corpus with a collection of undergraduates’ assignments. The writers in the PLEC are university students who are English learners. By comparison,CRA is a collection of research articles,and the writers in CRA represent advanced English users. This study adopted a corpus-based method based on quantitative and qualitative analyses to examine the differences and similarities in using three reporting verbs between PLEC and CRA. By comparing these three words in two corpora,the similarities and differences regarding the employment of these three reporting verbs by two levels of English groups are outlined. The findings reveal that the use of three reporting verbs: “show”, “indicate” and “demonstrate” between CRA and PLEC share some similarities among them. However,“indicate”,“show” and “demonstrate” are synonyms with similar lexical meanings. They cannot fully be replaced with each other. Some unique patterns for the use of the three above reporting verbs are also identified,indicating the different preferences for English learners and advanced users.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    The Spirit Will Last: Rememberance of Professor Liu Miqing
    ZHANG Ling
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (3): 13-18.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.002
    Abstract423)   HTML8)    PDF(pc) (1322KB)(468)       Save

    Professor Liu Miqing, a well-known translator as well as a translation theorist in the world, passed away in the year 2023. Prof. Liu learned, taught and explored translation studies in his lifetime and he has made great contribution in the field of translation studies out of his deep love for his motherland China. He worked hard, not for fame or fortune, wrote and published many pioneering and high quality books. Unfortunately, however, The Incense Will Last, our co-authored draft cannot be finished or published before his death. We can learn and benefit a lot from Prof. Liu, such as his love for his motherland, teaching and research insights, and his pursuit for translation and research.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    The Construction of Student-Centered, Harmonious Teacher-Student Relationships Driven by Educator Spirit
    XU Jinfen
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 5-15.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.001
    Abstract415)   HTML18)    PDF(pc) (1217KB)(2512)       Save

    Under the guidance of spirits of educators, this article firstly explores the contemporary significance and theoretical basis for the construction of harmonious teacher-student relationships. Then, based on the 14 student-centered principles proposed by the American Psychological Association and the semi-structured interview results with university teachers and students from different regions in China, six major characteristics of student-centered harmonious teacher-student relationships are extracted. Finally, guided by these characteristics, specific strategies for building student-centered harmonious relationships between foreign language teachers and students are proposed from five aspects: educational philosophy, teaching methods, learning environment, emotional support, and evaluation system. This article aims to provide references for foreign language teachers from both theoretical and practical perspectives and further promote the healthy development of foreign language education.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Study of New Horizon College English Reading and Writing
    CHE Siqi, CHEN Jingfan, JIANG Zhaoyu
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 73-82.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.007
    Abstract403)   HTML5)    PDF(pc) (1192KB)(421)       Save
    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    A Comparative Study of Translator Styles in the English Translations of The Three-Body Trilogy from the Perspective of Transknowletology
    JIN Shengxi, LI Haoyu
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 145-157.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.013
    Abstract362)   HTML8)    PDF(pc) (1350KB)(648)       Save

    From the perspective of Transknowletology, the paper conducts a comparative analysis of the translator styles exhibited by Ken Liu and Joel Martinsen in the process of globalizing and reconstructing local Chinese science fiction knowledge. The study constructs a self-built corpus of the English translations ofThe Three-Body Problem and The Dark Forest and employs Multidimensional Analysis method combined with text close reading. It is found that both translators adhere to the general organizational form of knowledge typical to science fiction literature, yet significant differences exist in terms of narrative concerns and informational elaboration in the two translations. The fundamental cause of these stylistic differences lies in their distinct translation philosophies: Ken Liu leans towards “cross-linguistic modulation and intercultural dialogue in knowledge translation”, while Joel Martinsen is more inclined towards “translation as an intermediary for knowledge world-sharing”.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Foreign Language Teaching and Professional Development of Foreign Language Teachers in the Era of AI: Challenges, Identity Tensions and Solutions
    XU Yueting, GU Yue
    Contemporary Foreign Languages Studies    2025, 25 (1): 60-72.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.01.007
    Abstract354)   HTML4)    PDF(pc) (1301KB)(1082)       Save

    Artificial intelligence (AI) represented by ChatGPT can not only promote learners to learn foreign languages but also improve teachers’ work efficiency and reduce their work burden. However, the educational revolution triggered by ChatGPT brings challenges to foreign language teaching and results in identity tensions to foreign language teachers. By reviewing research on the application of AI in the field of foreign language teaching and language teacher identity, this paper analyses challenges of foreign language teaching and teachers, identity tensions and solutions, and puts forward corresponding suggestions from three aspects, including teachers, schools, and government. This paper not only provides theoretical support and practical guidance for the implementation of AI-assisted teaching in the field of foreign language education but also has enlightenment for other subjects in dealing with teacher identity tensions and exploring the path of deep integration of AI and education.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Balance Harmony as Translation Methodology of Translation in Yu Guangzhong: A Case Study of His Translation of An Ideal Husband
    YANG Jinyu, XU Yanli
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (3): 66-73.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.007
    Abstract323)   HTML9)    PDF(pc) (1847KB)(919)       Save

    As the subject of translation, translator the manipulator should adhere to and apply the principles of being true, good and beautiful in translation process so that new knowledge can be created and harmony between cultures can come into being in the internationalized process of the foreign knowledge. The ideas about translation proposed by Yu Guangzhong and the translations by him are embodiments of the ideas about “harmony” in Chinese culture, which reflects and highlights the importance and significance of Chinese culture and traditional Chinese thought to translation studies.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    On the English Translation of Yangtao
    MO Liya
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 158-167.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.014
    Abstract317)   HTML1)    PDF(pc) (1228KB)(280)       Save

    “Yangtao”, firstly recorded in Shen Nong Ben Cao Jing (God’s Canon of Materia Medica), with actinidia and carambola together, is included in Ben Cao Gang Mu (Compendium of Materia Medica). There was a considerable controversy over the origin of the plant “yangtao” after Ming Dynasty. The dispute mainly focuses on whether the origin of the plant “yangtao” is Actinidia chinensis, Averrhoa carambola or something else. It has influenced the English translation of “yangtao” in traditional Chinese classics. Based on the investigation of the English translation of “yangtao” in Shen Nong Ben Cao Jing and Shi Jing (The Book of Poetry), the study elaborates on the origin of the plant “yangtao”, the translation strategies of “yangtao” in non-literary and literary contexts from the perspective of transknowletology and identifies the origin of the plant “yangtao” as Clematoclethra scandens subs. Actinidioides (ACTINIDIACEAE) combined with the botanic binomial system. This paper proposes that in Chinese classics translation practice, the principle of truth, virtue and beauty should be pursued to realize the correct correlation of “name”, “object” and “description”, aiming to promote the communication of local botanical knowledge in different cultural community and the construction of global knowledge system.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Interpretation on the State Consciousness of Ma Jianzhong’s Conception of Translation Education
    HAN Shuqin
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 32-39.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.003
    Abstract306)   HTML3)    PDF(pc) (1239KB)(256)       Save

    Ma Jianzhong’s Proposal on Establishing a Translation Academy has its unique status among a myriad of translation thoughts in the Late Qing period. It differs from other proposals of “learning from the West” or “translating western books” but proposes setting up a specialized translation academy to train professional translators, which formulates a systematic training system and shapes a prototype of translation education thought. This paper starts with illustrating the emergence of modern state consciousness in the critical social context, expounds Ma’s state consciousness and its manifestation in his Proposal from three dimensions of origin, orientation and mechanism. It is concluded that the state consciousness in Ma’s Proposal may shed light on contemporary translation education as historical references from three perspectives, namely, the country-dedicated education direction, the ethics-evaluation standards and the state-dominated education institution.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    A Historical Exploration of National Translation Programs from the Perspective of Sci-tech Translation:Focusing on Official Translation Agencies
    XU Mingwu, NIE Wei
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 16-31.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.002
    Abstract304)   HTML6)    PDF(pc) (1245KB)(500)       Save

    The sci-tech achievements made by ancient China are preeminent in the world contributing significantly to the development process of world history. Among translation activities related to science and technology over one thousand years in the past, the translation practices conducted under “National translation programs”, a kind of translation practices that is in the form of officials as well as the agencies or persons on behalf of the officials, have provided a crucial contribution to the exchange of sci-tech knowledge between ancient China with foreign nations and to the domestic development of science and technology. This research takes state translation programs as the theoretical perspective, science and technology translation activities in ancient China as a main investigation clue, official translation agencies as the description object, and knowledge interaction between ancient China and the west as a sub-observation, to examine the causes, historical facts and influences of China’s ancient national sci-tech translation practice. In this way, this research hopes to enrich the writing style and perspective of Chinese scientific and technological translation history and national translation programs history. In addition, the way of “learning from the past and using the accumulated successful method to achieve current goal” can serve as a case enlightenment and historical experience reference for the construction of the current national translation capacity and its subdivisions-national sci-tech translation capacity.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    The Disciplinary Translation History of Chinese Communication Studies from a Transknowletological Perspective: Reflections and Prospects
    YANG Tao, LIANG Zhenhui
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (3): 29-42.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.004
    Abstract303)   HTML3)    PDF(pc) (1365KB)(350)       Save

    Translation has rendered the knowledge foundation of Chinese communication studies; however, its “absence” in the historiography of Chinese communication studies is worth pondering. This paper, based on a review and reflection on the current status of translation history research in Chinese communication studies, explores the methods and pathways of translation history research in Chinese communication studies from the perspective of knowledge-centered translatology. Knowledge-centered translatology, by effectively incorporating a translational perspective with significance in the history of knowledge into Chinese disciplinary history, reveals the driving role of translation in intellectual and cultural change and the obscured value of knowledge growth, thus becoming a new growth point in the research of translation history.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Human-Machine Collaborative Intelligent Writings: Its Evolution and Implications
    LI Jingjie, CHEN Qiuyan
    Contemporary Foreign Languages Studies    2025, 25 (1): 73-83.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.01.008
    Abstract299)   HTML12)    PDF(pc) (1263KB)(404)       Save

    Artificially intelligent writing has become an irreversible trend. This article, from the perspective of human-machine collaboration, provides an assessment and comparison of artificial intelligence writing systems in three stages: the emergence stage of AI writing, the stage of diversified exploration, and the stage of comprehensive development. It analyzes the characteristics and development trends of human-machine collaboration in intelligent writing systems at different stages. Building upon this analysis, it discusses the progress, issues, and implications of human-machine collaborative intelligent writing systems in academic English writing and teaching in terms of the integration of writing assistance and revision assistance, dialogue-based interaction, comprehensive coverage of the writing process, and Man-Computer symbiosis.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    A Review of the Subtitle Translation of the Documentary Harmony Between Humanity and Nature Based on the Principles of Truth, Virtue and Beauty
    CUI Fengjuan, XIE Lin
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (6): 79-88.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.06.007
    Abstract296)   HTML2)    PDF(pc) (1699KB)(333)       Save

    Knowledge-centered translatology posits that translation is a process of globalization of local knowledge, which centers around knowledge construction. Subtitle translation of documentaries exemplifies this interaction and transfer between local and global knowledge. Guided by the principles of truth, virtue and beauty, this paper examines the subtitle translation of the documentary Harmony Between Humanity and Nature and explores the inherent mechanisms of subtitle translation in this work. By analyzing representative cases, we find that some translations of the documentary’s subtitles adhere to the principles of truth, virtue and beauty. Therefore, these translations convey authentic meanings, take into consideration the target audience, and meet the aesthetic standards of the target language. However, others do not follow these principles, which hinders the documentary’s international reach.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    The Impact of Artificial Intelligence on the Ecological Niche of Foreign Language Teaching from the Perspective of Foreign Language Pedagogy
    ZHUO Ling
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (5): 103-115.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.05.010
    Abstract291)   HTML7)    PDF(pc) (1353KB)(499)       Save

    With the rapid development of artificial intelligence (AI) technology, its application in foreign language education has become increasingly prevalent, thereby influencing the ecological niche of foreign language teaching. The study aims to explore the potential of artificial intelligence (AI) in improving language learning efficiency, personalized teaching and cross-cultural communication ability by analyzing the current application and outcomes of AI in language learning, so as to explore the application of AI technology in foreign language education and its impact on the ecological niche of foreign language teaching. Based on the survey data of 165 randomly selected non-English majors at a university, it shows that artificial intelligence technology can not only effectively improve the quality of teaching in foreign language education, but also reconstruct the ecological niche of foreign language teaching, improve teaching efficiency and learning effect, thereby fostering the intelligent development of the ecological niche for foreign language learners.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Conversation between Translator and Writer: Exploring the Value of Translator’s “Questioning” in the English Translation Process of Chinese Literature: Examples from the English Translations of the Novel Massage
    HUANG Anqi, XU Shiyan
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (3): 157-165.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.016
    Abstract288)   HTML1)    PDF(pc) (1348KB)(477)       Save

    In the current context of international communication capacity building, the foreign translation of Chinese literature has become a critical carrier for China to present its national image, spread Chinese culture and manifest its spirit to the world. As is known to all, translation is a guaranteed path for Chinese literature “going-out”, and translators play a vital role in the process of “going-out”. When the famous sinologist Howard Goldblatt and his wife Sylvia Li-chun Lin collaboratively translated the Chinese contemporary novel Massage in 2013 and 2014, they communicated closely with its writer Bi Feiyu. They totally asked 131 questions to the writer via e-mail while reading and translating the original work. And the author answered them one by one, effectively resolving translators’ puzzles, including problems about words and phrases comprehension, the logic structure of the text and original intentions of writing. By analyzing these emails, it can be found that translators’ “questioning” of the original literature work reflects the differences between Chinese and Western languages and cultures, and to some extent, helps the writer re-examine his own work from an external perspective. Therefore, the research based on correspondence between translators and the writer is of high value to comparative literature research and literary translation studies. The investigation of dynamic behavior of translators in the process of literary translation not only provides new ideas for the preservation and exchange of translation archives, but also opens up a new research paradigm for Chinese literary translation, so as to better present Chinese literature and culture to the world.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    International Language Service for Time-Honored Brands: A Knowledge Service Perspective
    ZHAO Hong, XU Lusheng
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (4): 130-144.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.012
    Abstract260)   HTML5)    PDF(pc) (1843KB)(152)       Save

    International language service for time-honored brands is a knowledge ecosystem where dialogues between locality and globality, and tradition and modernity take place. The current study explores the knowledge processing, discourse reconstruction, value creation and knowledge transfer in the ecosystem within the theoretical framework of transknowletology, esp. the principles of real meanings, full preparations and target text aesthetic conceptions, highlighting the double-directional knowledge transfer and the subjectivity of the service team. The study recognizes that the international language service is in nature an innovative knowledge service across national and cultural boundaries that may function as a form of knowledge making, value creation, cultural communication and business consultation.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics | Comments0
    Chinese and Japanese Bilingual Hybrid and Defamiliarization: From I am a Cat to I am Like a Cat
    LIN Qi, XU Yujun
    Contemporary Foreign Languages Studies    2024, 24 (3): 140-149.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.014
    Abstract257)   HTML5)    PDF(pc) (1375KB)(178)       Save

    Yokoyama’s I am Like a Cat follows the modern Japanese literary tradition of Natsume Soseki’s I am a Cat, and it combines Chinese and Japanese bilingual language practice to innovate a new style, which has become a cross-boundary masterpiece in the contemporary Sino-Japanese literary relations. This is a critical masterpiece in line with Natsume Soseki’s I am a Cat and Lu Xun’s A Q’s Diary. Its “mixed” style first aroused hot discussion in the Japanese world, and then its Chinese “untranslatable” translation once again created a defamiliarization effect. It not only has the practical significance of the language “transplantation” between China and Japan, but also has the significance to the style innovation. Bilingual hybrid and defamiliarization make language and literature full of vitality, and stimulates readers to get fresh aesthetic feeling in surprise.

    Reference | Related Articles | Metrics | Comments0