Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (4): 145-157.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.013

Previous Articles     Next Articles

A Comparative Study of Translator Styles in the English Translations of The Three-Body Trilogy from the Perspective of Transknowletology

JIN Shengxi1,2(), LI Haoyu1,2   

  • Online:2024-08-28 Published:2024-08-13

Abstract:

From the perspective of Transknowletology, the paper conducts a comparative analysis of the translator styles exhibited by Ken Liu and Joel Martinsen in the process of globalizing and reconstructing local Chinese science fiction knowledge. The study constructs a self-built corpus of the English translations ofThe Three-Body Problem and The Dark Forest and employs Multidimensional Analysis method combined with text close reading. It is found that both translators adhere to the general organizational form of knowledge typical to science fiction literature, yet significant differences exist in terms of narrative concerns and informational elaboration in the two translations. The fundamental cause of these stylistic differences lies in their distinct translation philosophies: Ken Liu leans towards “cross-linguistic modulation and intercultural dialogue in knowledge translation”, while Joel Martinsen is more inclined towards “translation as an intermediary for knowledge world-sharing”.

Key words: Transknowletology, translator style, science fiction literature, The Three Body Trilogy

CLC Number: