Most Down Articles

    Published in last 1 year | In last 2 years| In last 3 years| All| Most Downloaded in Recent Month | Most Downloaded in Recent Year|

    Please wait a minute...
    For Selected: Toggle Thumbnails
    Linguistic Features and Normalization of Europeanized Chinese
    FU Jingmin, RUAN Yujun
    Contemporary Foreign Languages Studies    2020, 20 (6): 121-128.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.06.013
    Abstract791)   HTML43)    PDF (1725KB)(595)      
    Reference | Related Articles | Metrics
    John Sinclair's Phrase Theory and Study of Meaning
    PU Jianzhong
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (6): 60-76.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.06.007
    Abstract706)   HTML8)    PDF (1892KB)(531)      

    This paper aims to discuss John Sinclair's phrase theory and its key concepts, his major contributions to the study of meaning, and the inadequacies as well. It is argued that Sinclair's major achievements in the study of meaning can be attributed to his phrase theory, that its core components are phraseological items and lexical items, that his model of extended unit of meaning, consisting of core, collocation, colligation, semantic preference and semantic prosody, can be applied to the description of both lexical items and phraseological items. Sinclair's major contributions to the study of meaning include that to a great extent he turned the linguists' attention from context to cotext, that he developed and improved the KWIC analysis, upon which the model of extended unit of meaning was formulated, that he put forward the theoretical framework of his phrase theory, getting theoretically ready for the study of meaning. The inadequacies are that the notion of semantic prosody is still vague, preventing the model of extended unit of meaning from being fully exploited, and that paraphrase has not been theoretically evaluated, resulting in language users' meaning not being reflected in his study of meaning.

    Reference | Related Articles | Metrics
    The Core Function and Application Prospects of the New Generation of Visualization Corpus Software #LancsBox
    WANG Liangjing, PAN Fan
    Contemporary Foreign Languages Studies    2020, 20 (5): 77-90.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.05.009
    Abstract1894)   HTML47)    PDF (9232KB)(386)      

    With the development of corpus linguistics, researchers have more diversified needs for the functions of corpus software, which have not been fully supported by mainstream corpus softwares. The new generation visualization corpus software #LancsBox supports a wide range of languages and multiple forms of texts, possesses powerful retrieval and statistical functions, and allows smart searches and advanced filter based on word class. By expanding multi layered collocation network, its core module “GraphColl” breaks the limit of extracting collocation between word pairs and reveals complex collocation relationships between multiple words, which cannot be accessed by the traditional collocation approach. Given very limited existing studies using #LancsBox at home and abroad, this paper demonstrates its unique advantages and core functions with case studies. By reviewing relevant studies, this paper analyzes its application prospects in the fields of discourse analysis, lexical grammar research, and language acquisition

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    The Communication and Reception of the English Translations of “A Community with a Shared Future for Mankind” in English-speaking Countries: A Case Study of the G20 English Media
    XU Wensheng, FANG Shuoyu
    Contemporary Foreign Languages Studies    2020, 20 (4): 82-95.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.04.009
    Abstract586)   HTML5)    PDF (2901KB)(343)      
    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    An Epistemological Interpretation of Translation
    LI Ruilin
    Contemporary Foreign Languages Studies    2022, 22 (1): 47-59.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.003
    Abstract758)   HTML36)    PDF (1911KB)(337)      

    Knowledge structuring is of prime importance to the internal building of any discipline in its own right and has a close bearing on its scholarly status of legitimacy and autonomy. Following this line of thought, the present article briefly re-examines the major problems with the conventional reductionist approaches to translation, including the marginalization of the central object, a lack of consilience in TS knowledge and the desirability of overall explanatory power, and for that matter, it attempts to identify a highly competitive bridge concept that is most likely to link together the linguistic, socio-cultural, cognitive, communicative and technological views of translation. To that end, it first incorporates TS into the interpretive space of epistemological analysis, then explores the potential relationship between the binary features of human cognition and translation per se, and consequently comes up with the ensuing set of claims: cognitive asymmetry serves as a necessary condition for the extensive engagement of translation in the ever-evolving world of humanity, knowledge (experiential and rational) as an end result of cognition plays a central role in any sphere of translational activity, and translation, in the ultimate analysis, is sustained by the notion of cross-linguistic knowledge transfer. The key notion taken into full account, a knowledge-centered ontological structure is mapped out to highlight translation as a core mechanism for the cross-linguistic reproduction and circulation of all forms of knowledge, which is assumed to make recourse to both re-conceptualization and re-contextualization processes in real-world scenarios of intercultural communication. The newly proposed minimalist framework of translation is expected to provide a viable point of access for generating a theoretically unified and practically relevant paradigm of Translation Studies.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Connotation and Extension of “Ideological and Political Education” in Foreign Literature Courses in China’s Colleges and Universities
    WANG Zhuo
    Contemporary Foreign Languages Studies    2020, 20 (4): 66-72.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.04.007
    Abstract441)   HTML7)    PDF (1180KB)(332)      
    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Epistemological Aspect of Translation Studies and Modes of Knowledge Transfer
    ZHANG Shengxiang
    Contemporary Foreign Languages Studies    2022, 22 (2): 58-68.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.02.006
    Abstract337)   HTML13)    PDF (1508KB)(326)      

    Knowledge, as the embodied existence of culture, acts as a mediator and the substance of thought lying between culture and language. Essentially, translation is the process of managing, transferring and transforming knowledge among languages and cultures. Scholars in translation studies have devoted themselves to exploring multiple paths, starting from ontological, axiological and methodological perspectives, trying to reveal the origin of translation and to provide a multi-dimensional and multi-directional representation of translation phenomena and issues, but seemingly failing to clarify and explain its essence in terms of epistemology. Starting from the epistemological or cognitive standpoint, clarifying the concept of translation and approaching the essence of translation activities is a feasible path to construct knowledge translation studies or transknowletology. Based on the three key phases, respectively information, knowledge and wisdom in the knowledge hierarchy, we can simplify the knowledge transfer in the field of translation into three modes of reproducing, modifying and creating, and improve and refine the strategies of translation proposed by Lawrence Venuti in 1998, which can not only converge translation researches, but also provide a reliable guidance for specific translation practices.

    Reference | Related Articles | Metrics
    Analyzing Doctor of Translation and Interpreting in the Context of Transformation of Knowledge Production Mode
    MU Lei, LIU Xinyuan
    Contemporary Foreign Languages Studies    2022, 22 (6): 22-29.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.06.004
    Abstract253)   HTML4)    PDF (1227KB)(309)      

    The establishment of Doctor of Translation and Interpreting (DTI) from conception to reality requires scholars of Translation Studies (TS) to seriously consider fundamental questions. The ten-year argumentation and survey on the professional degree of DTI have reflected the needs of the transformation of the knowledge production model for TS as a discipline. It is necessary to compare the educational philosophy between DTI and PhD of TS in terms of student selection, curriculum, education quality assessment system, and talent management and employment, with a closing discussion on the faculty development for different degrees in TS.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Political Discourse and Political Metaphors
    WEN Xu
    Contemporary Foreign Languages Studies    2014, 14 (09): 11-16.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.09.002
    Abstract1403)      PDF (1163KB)(308)      
    Politics is a serious matter of human life, which is closely related to language. There are plenty of political metaphors in political discourse, and in political metaphors there exists plenty of ideology. Studying of political discourse, political metaphors and the hidden ideology, this paper, based on the metapor theory of cognitive linguistics, probes how people think and speak while talking about politics.
    Reference | Related Articles | Metrics
    Transknowletology: Its Naming and Concept Construction,
    MENG Xiangchun
    Contemporary Foreign Languages Studies    2022, 22 (3): 55-64.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.03.007
    Abstract1701)   HTML46)    PDF (1268KB)(307)      

    With cross-cultural interaction between local knowledge and global knowledge as its fundamental rationale, and with knowledge and culture synthesized in this conception, Transknowletology, proposed by Yang Feng, integrates “knowledge” in the ontological sense into Translatology, thereby constructing a fundamentally and ultimately knowledge-centered translation theory whose major inquiry focuses on “knowledge translation” and “translated knowledge” essentially in the framework of translation studies. If it should develop following the path of “studies of knowledge translation”, the term “knowledge translation studies”, therefore, may serve as its proper name. If it develops as knowledge-rooted-and-centered translation studies, as it is intended, Transknowletology may be its possible, if not the best, name. By virtue of the naming of “Transknowletology” per se, a series of new concepts or discourses can be reversely constructed, such as “knowledge glocalization”, the “scissors differential of knowledge”, “knowledge impact”, “knowledge-culture entanglement”, the “ripple effect of knowledge”, and the “knowledge translation paradox”, thus enriching and empowering the theory in question. A complete, mature Transknowletology necessitates a proper definition of “knowledge”, the establishment of translation criteria, the organic synthesis of newly constructed concepts and discourses, self-introspection with “others” as frames of reference, and engagement in global scholarship through discourse featuring “comparative glocalism”. These endeavors may enrich and even reshape global translation studies.

    Reference | Related Articles | Metrics
    A Critical Review of Foreign Language Textbooks Evaluation in China over the past three decades(1990-2020): Research Status and Future Directions
    JIA Fan
    Contemporary Foreign Languages Studies    2022, 22 (1): 83-92.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.006
    Abstract418)   HTML68)    PDF (1474KB)(306)      

    This paper aims to discuss the development trend and future directions on the evaluation of foreign language textbooks over the recent 30 years from 1990 to 2020. It examined the research from key journal papers, monographs and dissertations by bibliometric method and content analysis. It is found that the evaluation of domestic foreign language textbooks presents three stages: (1) the critical review of foreign textbook evaluation framework; (2) the evaluation of textbooks based on foreign framework; (3) the innovation of local teaching materials. The research trend goes from static evaluation to dynamic evaluation, from theory abroad to localized theory, from subjective review to objective research. This study also puts forward the focus of the evaluation of foreign language textbooks in the new era, including strengthening the ideological and political elements in textbooks evaluation, focusing on the evaluation of the foreign language textbooks in universities, middle schools and primary schools as an integrity, enhancing the evaluation of multilingual teaching materials. This paper has some enlightenment on the evaluation, compilation, use and adaptation of foreign language teaching materials.

    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Translation as Knowledge Production, Management, and Utilization: Towards Transknowletology
    QIN Jianghua
    Contemporary Foreign Languages Studies    2022, 22 (1): 60-71.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.004
    Abstract387)   HTML36)    PDF (1748KB)(296)      

    Translation is understood as knowledge production, knowledge management, and knowledge utilization in this paper. First, we can reconceptualize the essence and value of translation from the perspective of knowledge production. When translation is redefined as knowledge transfer, discourse reconstruction, and value creation, there will be no linear relation between source text (ST) and target text (TT). The authority of the author and the ST is deconstructed, and the subjectivity and agency of the translator and the TT is affirmed; By re-examining the local and global nature of knowledge, we see translation as an important way for the local to go global, highlighting its universal aspect. Second, we can turn tacit knowledge into explicit one, or vice versa, and develop a set of tools for personal and/or organizational knowledge management, to improve language service and translation education, to better implement state translation programs, and to meet the challenges of knowledge management in a digitalized society. Third, we can accelerate the pace of change and bridge the “know-do gap” between theory and application, or knowledge and action, through knowledge utilization, by which we can also increase the interaction, exchange, and dialogue among different stakeholders and communities.

    Reference | Related Articles | Metrics
    Transknowletology: A Declaration
    YANG Feng
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (5): 2-4.  
    Abstract404)   HTML27)    PDF (248KB)(293)      
    Reference | Related Articles | Metrics
    A Review on Corpus-based Critical Discourse Analysis in China
    ZHANG Ruihua, LI Shunran
    Contemporary Foreign Languages Studies    2020, 20 (6): 101-110.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.06.011
    Abstract953)   HTML26)    PDF (2624KB)(292)      

    There has been growing attention to corpus-based discourse analysis. Relevant articles published in CSSCI and core foreign language journals were retrieved, classified, summarized, and reviewed to present the research findings and development trend of corpus-based critical discourse analysis in China. This study finds that there are few theoretical and much more empirical studies.For empirical studies, news/media discourses and political discourses have received more attention, but recently other discourses, such as web discourses, fashion discourses, speech discourses, and general discourses, have started to attract attention.The research focus is mainly on image construction, especially on national image construction, but there are also studies on the discourse construction of city image, enterprise image, the elderly's image, gender identity, specific group identity, individual identity etc.

    Reference | Related Articles | Metrics
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (4): 35-41.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.04.005
    Abstract659)   HTML11)    PDF (1149KB)(290)      
    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (4): 62-72.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.04.008
    Abstract352)   HTML7)    PDF (1470KB)(287)      
    Reference | Related Articles | Metrics
    English Learning Motivation Types of English Majors and Its Influencing Factors
    ZHANG Hong, DU Xinran
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (6): 105-118.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.06.011
    Abstract584)   HTML37)    PDF (1883KB)(282)      
    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (4): 42-49.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.04.006
    Abstract594)   HTML17)    PDF (1367KB)(280)      
    Reference | Related Articles | Metrics
    Multilingual Research in a Post-COVID Era: Reflection and Prospection
    Yongyan ZHENG
    Contemporary Foreign Languages Studies    2021, 21 (1): 64-74.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.01.008
    Abstract687)   HTML11)    PDF (1900KB)(279)      
    Table and Figures | Reference | Related Articles | Metrics
    Corporate Images of the Chinese Enterprises in the English-language Media along the Belt and Road Countries: Corpus-Assisted Critical Discourse Analysis
    WANG Qi
    Contemporary Foreign Languages Studies    2019, 19 (03): 99-113.   DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.03.010
    Abstract300)      PDF (1836KB)(278)      
    Reference | Related Articles | Metrics