当代外语研究 ›› 2025, Vol. 25 ›› Issue (4): 132-141.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.04.012
出版日期:
2025-08-28
发布日期:
2025-08-26
作者简介:
赵军峰,博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授。主要研究方向为法律文学翻译、法律翻译、翻译史。电子邮箱:benjizhao@hotmail.com;基金资助:
ZHAO Junfeng(), LONG Xinyuan(
)
Online:
2025-08-28
Published:
2025-08-26
摘要:
知识翻译学关联翻译与知识迁移,强调翻译的建构性和知识的流动性,聚焦地方性知识何以借由翻译走向世界,参与世界知识的建构。文学翻译基于文学本体审美属性具备传知的社会性衍生功能,法律文学翻译关涉一国原生性法律知识跨语言、跨文化、跨法系的迁移。本文从西方“法律与文学”运动谈起,借镜“文学中的法律”研究路径,概说法律文学的知识属性与译者的传知者角色,以沙博理英译《水浒传》为个案探赜文学翻译中的法律知识迁移。研究认为,沙博理“法学+”的复合知识结构促使其既坚持“立格”以落实知识考古、务求知识传真,也变通“传意”以裁减消极信息、寻求形象重构。沙博理法律文学翻译实践具理论与现实意义,是为中华优秀传统法律知识与法治景观正名,对讲好中国法治故事,塑造中国法治形象有所裨益。
中图分类号:
赵军峰, 龙新元. 论文学翻译中的法律知识迁移——以沙博理译《水浒传》为例[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 132-141.
ZHAO Junfeng, LONG Xinyuan. On Legal Knowledge Transfer in Literary Translation: A Case Study of Shapiro’s Translation of Shuihu Zhuan[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025, 25(4): 132-141.
[1] | Posner, R. A. 2009. Law and Literature[M]. Cambridge & London: Harvard University Press. |
[2] | Shapiro, S. 1990. The Law and the Lore of China’s Criminal Justice[M]. Beijing: New World Press. |
[3] | Shapiro, S. 2009. Outlaws of the Marsh[M]. Beijing: Foreign Languages Press. |
[4] | 陈玺. 2022. 习近平法治思想中的传统法律文化观[J]. 法律科学(4): 15-25. |
[5] | 窦仪, 等. 2015. 宋刑统校证(岳纯之校证)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[6] | 杜贵晨. 2016. 《水浒传》中的“血腥描写”及其文化阐释[J]. 河北学刊(1): 91-96. |
[7] | 过婧、 刘云虹. 2020. “异”与翻译的建构性[J]. 上海翻译(4): 7-11. |
[8] | 黄贤宏、 尹振国. 2018. 从江湖世界到法治社会:《水浒传》法律价值的解构与重构[J]. 南海法学(3): 114-124. |
[9] |
蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2): 34-44.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.02.004 |
[10] |
梁林歆、 王迪. 2023. 知识翻译学视域下译者的立体性角色及作用探析[J]. 当代外语研究(2): 40-48.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.02.003 |
[11] | 龙新元、 赵军峰. 2025. 法律文学外译与法治中国形象建构——赵军峰教授访谈录[J]. 广东外语外贸大学学报(3): 12-21. |
[12] | 任东升、 马婷. 2014. 汉语经典翻译“中国英语”的文化主体地位[J]. 当代外语研究(2): 40-44. |
[13] | 沙博理. 2006. 我的中国(宋蜀碧译)[M]. 北京: 中国画报出版社. |
[14] | 施耐庵. 2006. 水浒传(金圣叹批评本)[M]. 长沙: 岳麓书社. |
[15] | 苏力. 2021. 为什么未老先衰?——“法律与文学”在当代中国[J]. 法律科学(5): 3-16. |
[16] | 童庆炳. 2015. 文学理论教程[M]. 北京: 高等教育出版社. |
[17] | 王宁. 2014. 比较文学、世界文学与翻译研究[M]. 上海: 复旦大学出版社. |
[18] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5): 2. |
[19] | 杨枫. 2022. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3): 1-2. |
[20] |
张法连、 崔璨. 2023. 知识翻译学视域下的法律翻译[J]. 当代外语研究(3): 25-32.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.03.003 |
[21] | 张晋藩. 1982. 中国法律史论[M]. 北京: 法律出版社. |
[22] | 赵军峰、 龙新元. 2023. 从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(5): 56-65. |
[23] | 赵军峰、 龙新元. 2024. 法律文学翻译国家性探要——从沙博理英译《水浒传》谈起[J]. 外语学刊(1): 48-53. |
[24] | 赵军峰、 薛杰. 2022. 法律翻译的概念移植与对等阐释——《中华人民共和国民法典》物权编术语英译探究[J]. 上海翻译(1): 27-33. |
[25] | 中国法制史编写组. 2017. 中国法制史[M]. 北京: 高等教育出版社. |
[1] | 曹进, 展露露. 论知识翻译学框架内法律古英语词的翻译之道[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 142-156. |
[2] | 赵涛, 董晓波. 知识翻译学视角下平行语料库在《民法典》术语翻译中的应用研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 157-172. |
[3] | 叶梦如, 张海榕. 知识翻译学视角下的二十四节气英译[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 173-181. |
[4] | 汤纪骅. 一个翻译学的元学科——知识翻译学研究现状的综述[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 108-118. |
[5] | 黄剑. 再论知识翻译学翻译生产三原则——“以真求知”“以善立义”“以美行文”之内涵与路径[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 13-24. |
[6] | 张生祥. 知识的翻译传播:价值涌现与模式建构[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 3-12. |
[7] | 陈玉平. 诗歌翻译评价的知识模型构建[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 98-107. |
[8] | 黄勤, 赵秋蕾. “真、善、美”视域下《文赋》华人离散译者英译本比较研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(2): 87-100. |
[9] | 杜世洪, 施金宏. 知识翻译学视域下翻译过程的描述知识与知识描述[J]. 当代外语研究, 2025, 25(1): 112-124. |
[10] | 戴光荣, 沈思仪, 黄栋樑. 深度学习与知识融合:翻译技术教学模式构建路径研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(1): 125-138. |
[11] | 刘军平. 论知识翻译学理论建构的辩证法[J]. 当代外语研究, 2025, 25(1): 96-111. |
[12] | 李晶, 华云鹏. “译者能力”的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 103-114. |
[13] | 吴攸. 从“西学东渐”到“中西对话”:知识翻译学视阈下马克思主义理论的翻译与传播[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 35-46. |
[14] | 崔凤娟, 谢琳. 真、善、美原则下《万物之生》字幕翻译评析[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 79-88. |
[15] | 冯正斌, 齐北羽. 知识翻译学视阈下中国戏曲西渐历程考察[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 15-24. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||