Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (6): 39-45.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.06.004
• Article • Previous Articles Next Articles
Online:
2023-12-28
Published:
2023-12-29
CLC Number:
ZHOU Fujuan. Wang Rongpei's English Translation of Chinese Classics: A Transknowletological Perspective[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(6): 39-45.
[1] | Reiβ K. & H. J. Vermeer. 2014. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained[M]. New York: Routledge. |
[2] | Wilss W. 1996. Knowledge and Skills in Translator Behavior[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. |
[3] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(3):45-57. |
[4] | 仇轶凡、 李秀英. 2021. 功能语境视域下《庄子》实用成语英译探析——以汪榕培《庄子》为例[J]. 外国语文研究(1):102-112. |
[5] | 付瑛瑛. 2017. 传神达意——中国典籍英译理论体系的尝试性建构[M]. 长春: 吉林大学出版社. |
[6] | 郝晓静. 2018. 汪榕培古诗英译审美思想及表现[J]. 上海翻译 (6):73-77. |
[7] | 黄中习. 2021. 汪榕培中国典籍英译思想的计量可视化分析[J]. 外国语文研究(1):57-67. |
[8] | 霍跃红. 2021. 翻译家汪榕培学术研究的计量可视化分析[J]. 大连民族大学学报(6):539-546. |
[9] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):32-44. |
[10] | 劳伦斯·韦努蒂. 2001. 翻译与文化身份的塑造(查正贤译)[A]. 许宝强、袁伟. 语言与翻译的政治[C]. 北京: 中央编译出版社.358-382. |
[11] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-58. |
[12] | 廖晶、 李静. 2018. 译者人格与择译之本——以翻译家苏曼殊与诗人拜伦的翻译姻缘为例[J]. 外语教学(4):92-96. |
[13] | 汪榕培. 1999. 《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译[J]. 外语与外语教学(11):36-40. |
[14] | 汪榕培. 2000. 牡丹亭(大中华文库·汉英对照)[M]. 长沙: 湖南人民出版社. |
[15] | 汪榕培. 2012. 我和中国典籍英译[J]. 当代外语研究(2):1-4. |
[16] | 许钧. 2002. 论翻译之选择[J]. 外国语(1):62-69. |
[17] | 许钧. 2021. 翻译选择与文化立场——关于翻译教学的思考[J]. 中国外语(5):1,12. |
[18] | 杨枫. 2021a. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(2):2,36. |
[19] | 杨枫. 2021b. 国家翻译能力建构的国家意识与国家传播[J]. 中国翻译(4):15-19. |
[20] | 杨枫. 2021c. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[21] | 岳峰、 陈泽予. 2022. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究(3):65-73. |
[22] | 张玲. 2021. 汪榕培的汤显祖戏剧英译的海外传播[J]. 外国语文研究(1):93-101. |
[23] | 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究(2):58-67. |
[24] | 张智中. 2021. 兼容策略,辩证眼光——汪榕培的汉诗英译思想[J]. 外国语言与文化(3):106-115. |
[25] | 朱献珑、 屠国元. 2009. 论译者主体性——张谷若翻译活动个案研究[J]. 外国语文(2):120-124. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||