当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (2): 40-48.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.02.003
出版日期:
2023-04-28
发布日期:
2023-06-01
作者简介:
梁林歆,华中科技大学外国语学院副研究员。主要研究方向为翻译学。电子邮箱:基金资助:
Online:
2023-04-28
Published:
2023-06-01
摘要:
知识基于人类对事物的认识、理解而产生,地方性知识因翻译而为全人类共享。知识翻译学将知识与翻译相结合,以知识为衡,从知识维度重构翻译。在知识翻译学视域下,知识凭借翻译的力量从地方走向世界。译者作为将地方性知识世界化、促进知识与翻译交融共生的媒介,在知识翻译的运作过程中扮演着多重主体角色。译者存在于知识翻译的全部过程中,是知识的接收者、拥有者、发掘者、加工者、拓展者。在多维角色的作用下,译者促进知识的跨域传播,推动知识的体系拓展,并助力知识的互动化生,从而拓宽知识的广度,加深知识的深度,加速知识生态内部的动态运转。译者是知识共享的载体,知识因译者的翻译行为得到理解、评价及阐释,并在这一过程中不断进化。
中图分类号:
梁林歆, 王迪. 知识翻译学视域下译者的立体性角色及作用探析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 40-48.
LIANG Linxin, WANG Di. An Analysis of the Multi-Dimensional Roles and Impacts of the Translator from the Perspective of Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(2): 40-48.
[1] | Dryden J. 1697/1997. Steering betwixt two extremes (from Dedication of the Aeneis [to John, Lord Marquess of Normanby, Earl of Musgrave]) [A]. In D. Robinson (ed.). Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche[C]. Manchester: St. Jerome Publishing. 174-175. |
[2] | Fairclough N. 2003. Analysing Discourse[M]. New York: Routledge. |
[3] | Fairclough N. 2006. Language and Globalization[M]. New York: Routledge. |
[4] | Foucault M. 1972. The Archaeology of Knowledge & The Discourse on Language[M]. New York: Pantheon Books. |
[5] | Genealogies of knowledge. 2018. The evolution and contestation of concepts across time and space. (n.d.)[DB/OL]. [2022-07-08]. http://genealogiesofknowledge.net/. |
[6] | Hermans T. 1985. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation[M]. Surry Hills: Croom Helm Ltd. |
[7] | Jones H. 2020. Retranslating Thucydides as a scientific historian: A corpus-based analysis[J]. Target (32): 59-82. |
[8] | Lehrer K. 1974. Knowledge[M]. Oxford: Clarendon Press. |
[9] | Polanyi M. 1958a. Personal Knowledge[M]. London: Routledge. |
[10] | Polanyi M. 1958b. Study of Man[M]. Chicago: The University of Chicago Press. |
[11] | Steiner G. 2001. After Babel: Aspects of Language and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. |
[12] | Venuti L. 1995. The Translator’s Invisibility[M]. London and New York: Routledge. |
[13] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57. |
[14] | 陈嘉明. 2019. “理解”的理解[J]. 哲学研究(7):118-125. |
[15] | 窦柯静、 陶李春. 2019. 曼大翻译与跨文化研究中心的科研启示——蒙娜·贝克尔访谈录[J]. 中国科技翻译(2):37-40. |
[16] | 耿强. 2022. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J]. 当代外语研究(3):74-83. |
[17] | 胡庚申. 2004. 从“译者主体”到“译者中心”[J]. 中国翻译(3):12-18. |
[18] | 卡尔·波普尔. 1987. 客观知识——一个进化论的研究(舒炜光等译)[M]. 上海: 译文出版社. |
[19] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44,161. |
[20] | 李海军、 彭劲松. 2006. 专业知识:科技翻译的瓶颈[J]. 中国科技翻译(3):44-46. |
[21] | 李瑞林. 2015. 关于翻译终极解释的知识论探索[J]. 东方翻译(3):9-11. |
[22] | 刘润泽、 魏向清、 赵文菁. 2015. “对等”术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能[J]. 中国翻译(5):18-24,127. |
[23] | 刘毅、 张佐堂. 2018. 网络文学中武术文化的译介与传播——以北美网络翻译平台“武侠世界”为例[J]. 西南交通大学学报(社会科学版)(6):98-104. |
[24] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
[25] | 谭思蓉、 苏艳. 2022. 五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》首译本的诞生[J]. 中国翻译(1):39-46. |
[26] | 王立弟. 2001. 翻译中的知识图式[J]. 中国翻译(2):19-25. |
[27] | 温秀颖. 2012. 翻译目的与登译《水浒传》语言文化知识误译[J]. 中国翻译(5):67-72. |
[28] | 许钧. 1998. 论翻译活动的三个层面[J]. 外语教学与研究(3):51-56. |
[29] | 严程极、 杨枫. 2022. 知识翻译学的知识渊源[J]. 上海翻译 167(6):39-43. |
[30] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[31] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
[32] | 杨枫. 2022. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
[33] | 姚斯、 霍拉勃. 1987. 接受美学与接受理论(周宁、金元浦译)[M]. 辽宁: 辽宁人民出版社. |
[34] | 郁振华. 2002. 克服客观主义——波兰尼的个体知识论[J]. 自然辩证法通讯(1):9-15. |
[1] | 林风, 岳峰. 基于知识翻译学的《易经》索隐法分析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 49-57. |
[2] | 敬如歌. 知识翻译学视阈下的《小寒食舟中作》早期俄译研究[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 58-66. |
[3] | 李萍. 翻译与区域国别研究的知识翻译学观察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 16-23. |
[4] | 刘玉芹. 晚清民国时期现代林学知识的译介、地方化和行动化[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 32-40. |
[5] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
[6] | 李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 46-54. |
[7] | 喻旭东, 傅敬民. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 22-30. |
[8] | 潘艳艳. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 31-39. |
[9] | 袁丽梅. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 13-21. |
[10] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 22-32. |
[11] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 70-76. |
[12] | 孟祥春. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 55-64. |
[13] | 岳峰, 陈泽予. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 65-73. |
[14] | 耿强. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 74-83. |
[15] | 蓝红军. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 34-45. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||