当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (1): 40-48.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.01.002
出版日期:
2024-02-28
发布日期:
2024-03-11
作者简介:
姜筠,文学博士,武汉大学外国语言文学学院翻译系讲师。主要研究方向为中国翻译史。电子邮箱:jiangyun@whu.edu.cn
Online:
2024-02-28
Published:
2024-03-11
摘要:
20世纪初,西方汉学研究颇受我国学者重视,吴宓对此有多介绍,由其主编的《学衡》也贡献多篇译作。针对此翻译现象,将翻译视为知识行为的知识翻译学,可提供有意义的阐释角度。吴宓与西方汉学家的交游为其译介汉学提供了现实条件,他通过教学、翻译与传媒等方式引介相关知识。他认为,西方汉学知识提供了有益的“他者”视角,有助于国人在世界范围内重评本国知识传统。在其统筹下,《学衡》翻译的汉学知识主要有两类:西方汉语观和西方世界对孔子和老子学说的理解与接受。借芬诺罗萨与德效骞的文章,译者回应了当时语言改革的讨论;在翻译利奇温的专著时,译者采取特殊策略表达其儒学人文主义立场,试图化解儒学传统的现代危机。汉学知识原本是西方学者对中国各方面进行描述与阐释的产物,又在中国社会文化转型的关键时期经由翻译进入中国,这构成了知识的世界性流动。在这场“知识的翻译”中,《学衡》译者加工改造了汉学知识,以期有效介入中国现代知识的建构,重塑国人的中西文化价值观。
中图分类号:
姜筠. 吴宓及《学衡》对西方汉学的翻译:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 40-48.
JIANG Yun. Wu Mi's Translation of Western Sinology and That in The Critical Review: A Case Study from the Perspective of Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(1): 40-48.
[1] | 白璧德. 2011.民主与领袖(张源、 张沛译)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[2] | 白璧德. 2019. 卢梭与浪漫主义(孙宜学译)[M]. 北京: 商务印书馆. |
[3] | 德效骞. 1929. 论中国语言之足用及中国无系统哲学之故(张荫麟译)[J]. 学衡(69):1-13. |
[4] | 芬诺罗萨. 1926. 芬诺罗萨论中国文字之优点(张荫麟译)[J]. 学衡(56):1-13. |
[5] |
蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.02.004 |
[6] | 李查生、 渥温. 1924. 世界文学史(第一章)(吴宓译)[J]. 学衡(29):1-16. |
[7] | 利奇温雷赫完. 1926a. 孔子老子学说对于德国青年之影响(吴宓译)[J]. 学衡(54):2-12. |
[8] | 利奇温雷赫完. 1926b. 中国欧洲文化交通史略(吴宓译)[J]. 学衡(55):1-38. |
[9] |
覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理与转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.004 |
[10] | 童庆生. 2019. 汉语的意义:语文学、世界文学和西方汉语观[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[11] | 吴宓. 1922. 文学研究法[J]. 学衡(2):1-9. |
[12] | 吴宓. 1925. 清华开办研究院之旨趣与经过[J]. 清华周刊(2):1-2. |
[13] | 吴宓. 1926a. 《孔子老子学说对于德国青年之影响》编者识[J]. 学衡(54):1-2. |
[14] | 吴宓. 1926b. 《中国欧洲文化交通史略》编者识[J]. 学衡(55):1. |
[15] | 吴宓. 1998a. 吴宓日记(第三册)[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[16] | 吴宓. 1998b. 吴宓日记(第五册)[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[17] | 吴宓. 2020. 世界文学史大纲[M]. 北京: 商务印书馆. |
[18] | 吴学昭. 2014. 吴宓与陈寅恪[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[19] |
喻旭东、 傅敬民. 2022. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究(5):22-30.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.05.003 |
[20] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[21] | 杨枫. 2022. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
[1] | 田华, 刘迎春. 《图像中国建筑史》“斗栱”系列术语英译知识再生产阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 49-58. |
[2] | 马明蓉. “位育”观:知识翻译学考释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 59-68. |
[3] | 王晶. 翻译与学科发展理论模型——基于知识翻译学的中国学科翻译史研究框架[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 20-29. |
[4] | 周福娟. 汪榕培典籍英译的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 39-45. |
[5] | 徐玉凤. 知识翻译学视域下《齐民要术》的数字英译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 46-53. |
[6] | 李亚峰, 高圣兵. 应用翻译研究:基于翻译群体的知识再生产考察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 30-38. |
[7] | 王寅. 知识翻译学之体认解读(上)[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 16-22. |
[8] | 张保国. 知识翻译学的要素关系与跨国史路径[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 23-32. |
[9] | 卢冬丽, 李慧慧. 翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 33-42. |
[10] | 杨永林. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 16-28. |
[11] | 陈传显, 张宇. 知识:翻译研究的意义之源[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 29-36. |
[12] | 仲文明, 施晨旭. 科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 37-44. |
[13] | 李文婷. “自由”一词在晚清时期的知识建构与流通[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 33-42. |
[14] | 张法连, 崔璨. 知识翻译学视域下的法律翻译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 25-32. |
[15] | 肖华锋. 知识翻译学视域下的国际知识传播[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 14-24. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||