当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (5): 33-42.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.05.004
出版日期:
2023-10-28
发布日期:
2023-11-16
作者简介:
卢冬丽,南京农业大学外国语学院副教授、硕士生导师,北陆大学国际交流中心副教授。主要研究方向为翻译学。电子邮箱:Online:
2023-10-28
Published:
2023-11-16
摘要:
新世纪以来翻译学术话语的外译成为中国译学理论对外传播、积极与海外学术体系交流互鉴的重要途径。《翻译论》在国际学术界发出中国学者的译学声音,促进中外译学话语对话与交流,具备重要的外译价值。本文基于知识翻译学,认为《翻译论》的学术日译实践本质是将中国的翻译学知识通过翻译转化成世界翻译学知识的译学知识复现与重构的再生产过程。在此基础上探讨学术性话语、逻辑性话语以及文学性话语的翻译实践叙事,以期为知识翻译学在中国译学话语的外译实践提供可参考的案例参照。
中图分类号:
卢冬丽, 李慧慧. 翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 33-42.
LU Dongli, LI Huihui. Reproduction and Reconstruction of Knowledge of Translation Studies:A Case Study of Chinese-Japanese Translation of On Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(5): 33-42.
表3
外国书名中日对译
中文 | 日文 |
---|---|
《通天塔之后:语言与翻译面面观》 | 『バベルの後に:言葉と翻訳の諸相』(After Babel: Aspects of Language and Translation) |
《翻译的理论问题》 | 『翻訳の理論』(Les Problèmes théoriques de la traduction) |
《诗学——创作认识论与翻译诗学》 | 『詩学——創作認識論と翻訳詩学』(Pour la Poétique II: Epistémologie de lécriture, poétique de la traduction) |
《异的考验——德国浪漫主义时代文化与翻译》 | 『他者という試練:ロマン主義ドイツの文化と翻訳』(L’épreuve de l’étranger : culture et traduction dans l’Allemagne romantique) |
[1] | 山本幸正訳. 2020. わが国で独自に成立した翻訳理論体系[J]. アジア·文化·歷史(11):16-71. |
[2] | 山本幸正訳. 2021. 随想:傅雷の翻訳作品を読んで[J]. アジア·文化·歷史(12):135-115. |
[3] | 盧冬麗訳. 2021. 文学翻訳における言語の問題について[J]. 通訳翻訳研究への招待(23):159-173. |
[4] | 陈琳、 胡燕. 2022. 学术话语对外翻译传播的逻辑、问题与策略[J]. 上海翻译(5):58-64. |
[5] | 韩子满、 钱虹. 2021. 当代中国翻译理论国际传播:现状与展望[J]. 中国翻译(6):103-110. |
[6] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44. |
[7] | 刘成富. 2004. 深刻的思考系统的探索——《翻译论》评介[J]外国语(上海外国语大学学报)(5):78-80. |
[8] | 伍小龙、 王东风. 2004. 破解译学七大难题——评许钧教授的新作《翻译论》[J]. 中国翻译(4):54-56. |
[9] | 许钧. 2014. 翻译论[M]. 译林出版社. |
[10] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[11] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
[12] | 喻旭东、 傅敬民. 2022. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究(5):22-30. |
[1] | 王寅. 知识翻译学之体认解读(上)[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 16-22. |
[2] | 张保国. 知识翻译学的要素关系与跨国史路径[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 23-32. |
[3] | 杨永林. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 16-28. |
[4] | 陈传显, 张宇. 知识:翻译研究的意义之源[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 29-36. |
[5] | 仲文明, 施晨旭. 科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 37-44. |
[6] | 肖华锋. 知识翻译学视域下的国际知识传播[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 14-24. |
[7] | 张法连, 崔璨. 知识翻译学视域下的法律翻译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 25-32. |
[8] | 李文婷. “自由”一词在晚清时期的知识建构与流通[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 33-42. |
[9] | 肖婷, 李夏青, 康志峰. 知识翻译学的超语言认知[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 43-50. |
[10] | 梁林歆, 王迪. 知识翻译学视域下译者的立体性角色及作用探析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 40-48. |
[11] | 林风, 岳峰. 基于知识翻译学的《易经》索隐法分析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 49-57. |
[12] | 敬如歌. 知识翻译学视阈下的《小寒食舟中作》早期俄译研究[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 58-66. |
[13] | 李萍. 翻译与区域国别研究的知识翻译学观察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 16-23. |
[14] | 刘玉芹. 晚清民国时期现代林学知识的译介、地方化和行动化[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 32-40. |
[15] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||