当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (1): 59-68.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.01.004
出版日期:
2024-02-28
发布日期:
2024-03-11
作者简介:
马明蓉,讲师,广东外语外贸大学翻译学博士。主要研究方向为翻译史、离散译者研究。电子邮箱:aptis_mamr@163.com
Online:
2024-02-28
Published:
2024-03-11
摘要:
作为潘光旦先生新人文思想的核心,“位育”观已在哲学、社会学、教育学、文化研究、历史研究等领域引发广泛讨论,但“位育”观之于翻译研究的意蕴尚有待阐述。由知识翻译学视角切入,探讨潘光旦先生学术译著的术语翻译译注,可体悟他一生着力践行的“位育”观。经详察多个译注,“位育”观应对异同因子的三种主要特征得以揭示:援引同质因子为术语定名、征引同质因子印证共通经验、凭借异质因子丰富术语内涵。基于此,“位育”观在知识翻译学领域的文化维度意义获得廓清:其一,知识与文化动态交互;其二,文化本我意识与知识转移构成对话性融汇。
中图分类号:
马明蓉. “位育”观:知识翻译学考释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 59-68.
MA Mingrong. Exploring “Weiyu” from the Perspective of Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(1): 59-68.
[1] | Chiang H. 2010. Epistemic Modernity and the Emergence of Homosexuality in China[J]. Gender & History 22( 3):629-657. |
[2] |
Guo T. 2016. Translating homosexuality into Chinese: a case study of Pan Guangdan's translation of Havelock Ellis' Psychology of Sex: A Manual for Students (1933)[J]. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3(1): 47-61.
doi: 10.1080/23306343.2015.1129782 URL |
[3] | 陈博凯. 2019. 翻译的文本活力与意识形态限度——Chinese Characteristics早期汉译中的“借位”形象问题[J]. 中国现代文学研究丛刊(6):171-199. |
[4] | 邓锐龄. 1999. 回忆潘仲昂先生之二[A]. 潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社.289-295. |
[5] | 费孝通. 1982. 潘、胡译《人类的由来》书后[J]. 读书(8):93-100. |
[6] | 费孝通、 袁翰青、潘大逵, 等. 1999. 纪念潘光旦教授和曾昭抡教授逝世20周年的发言[A]. 潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社. 323-341. |
[7] | 费孝通. 2000. 想起潘光旦老师的位育论[A]. 陈理、郭卫平、王庆仁.潘光旦先生百年诞辰纪念文集[C].北京:中央民族大学出版社.1-2. |
[8] | 郭丹丹、 苍铭. 2018. 潘光旦先生的民大岁月[J]. 中央民族大学学报(哲学社会科学版)(1):48-57. |
[9] | 郭道晖. 1999. 潘光旦谈留美生活[A].潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社. 94. |
[10] | 郭家欣、 马士奎. 潘光旦先生的社会科学翻译贡献[J]. 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 2017(2):41-46. |
[11] | 韩明谟. 1999. 中国知识分子的骄傲——纪念潘光旦先生[A].潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社.485-495. |
[12] | 胡起望. 1999. 严谨治学勤奋求索——深切怀念潘光旦教授[A]. 潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社.304-314. |
[13] | 金其斌. 2006. 欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J]. 北京第二外国语学院学报(8):5-9. |
[14] | 鲲西. 1999. 记潘光旦师[A]. 潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社. 130. |
[15] | 李全生. 1999. 位育之道超越了什么?[A].中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].潘乃穆等.北京:中国人民大学出版社. 441-442. |
[16] | 李瑞林. 2020. 译学知识生产的建构性反思[J]. 中国翻译(4):23- 31,189-190. |
[17] |
李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59,161.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.003 |
[18] | 林煌天. 1997. 中国翻译词典[Z]. 武汉: 湖北教育出版社. |
[19] | 马士奎、 孙建玮. 2022. 学术著作中的翻译文本“植入”——从潘光旦优生学作品《民族特性与民族卫生》谈起[J]. 上海翻译(2):90-94. |
[20] | 潘光旦. 2000a. 尚同与尚异[A].潘乃穆、潘乃和.潘光旦文集(第2卷)[C].北京:北京大学出版社.64-65. |
[21] | 潘光旦. 2000b. “位育”?[A].潘乃穆、潘乃和.潘光旦文集(第8卷)[C].北京:北京大学出版社.439. |
[22] | 潘光旦. 2000c. 霭理士.性心理学[A].潘光旦译注.潘光旦文集(第12卷)[C].北京:北京大学出版社.210,383,460,620-621. |
[23] | 潘光旦. 2000d. 赫胥黎自由教育论[A]. 潘乃穆、潘乃和.潘光旦文集(第13卷)[C].北京:北京大学出版社.1-81. |
[24] | 潘乃谷. 2000a. 潘光旦释“位育”[A]. 陈理、郭卫平、王庆仁.潘光旦先生百年诞辰纪念文集[C].北京:中央民族大学出版社.234-256. |
[25] | 潘乃谷. 2000b. 读潘光旦《谈中国社会学》的体会[A]. 陈理、郭卫平、王庆仁.潘光旦先生百年诞辰纪念文集[C].北京:中央民族大学出版社.289-318. |
[26] | 汤润千. 2000. 潘光旦与“中和位育”[J]. 河北师范大学学报(教育科学版)(3):44-51. |
[27] | 王国绶. 1998. 《中国人的特性》百年掠影[J]. 鲁迅研究月刊(12):49-54. |
[28] | 王坤庆、 邵会. 2015. 位育:“杀马特”的安所遂生之道[J]. 苏州大学学报(教育科学版)(1):48-53. |
[29] | 王健. 2010. 潘光旦译注《家族、私产和国家的起源》解读[J]. 上海师范大学学报(哲学社会科学版)(5):73-82. |
[30] | 王建民. 2002. 论人类学研究的综合性取向——从潘光旦先生学术生涯谈起[J]. 中央民族大学学报(3):5-10. |
[31] | 严何. 2010. 潘光旦译恩格斯名著是毛泽东所请吗[J]. 博览群书(1):74-76. |
[32] | 杨枫. 2021. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
[33] | 杨枫. 2022. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3):1-2. |
[34] | 余英时. 1999. 论士衡史[C]. 上海: 上海文艺出版社. |
[35] | 赵巩翠、 马士奎. 2022. 潘光旦的学术翻译思想[J]. 浙江外国语学院学报(1):85-89. |
[36] | 周飞舟. 2019. 人伦与位育:潘光旦先生的社会学思想及其儒学基础[J]. 社会学评论 (4):3-18. |
[37] | 周有光. 1992. 文化传播与术语翻译[J]. 外语教学(3):62-71. |
[38] | 邹振环. 1994. 潘光旦译《性心理学》的传播与影响[J]. 民国春秋(1):20-21,26. |
[39] | 邹振环. 1999. 《性心理学》:其节译、全译精注及其传播与影响[A]. 潘乃穆等.中和位育:潘光旦百年诞辰纪念[C].北京:中国人民大学出版社.430-435. |
[1] | 姜筠. 吴宓及《学衡》对西方汉学的翻译:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 40-48. |
[2] | 田华, 刘迎春. 《图像中国建筑史》“斗栱”系列术语英译知识再生产阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 49-58. |
[3] | 王晶. 翻译与学科发展理论模型——基于知识翻译学的中国学科翻译史研究框架[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 20-29. |
[4] | 周福娟. 汪榕培典籍英译的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 39-45. |
[5] | 徐玉凤. 知识翻译学视域下《齐民要术》的数字英译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 46-53. |
[6] | 李亚峰, 高圣兵. 应用翻译研究:基于翻译群体的知识再生产考察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 30-38. |
[7] | 王寅. 知识翻译学之体认解读(上)[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 16-22. |
[8] | 张保国. 知识翻译学的要素关系与跨国史路径[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 23-32. |
[9] | 卢冬丽, 李慧慧. 翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 33-42. |
[10] | 杨永林. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 16-28. |
[11] | 陈传显, 张宇. 知识:翻译研究的意义之源[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 29-36. |
[12] | 仲文明, 施晨旭. 科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 37-44. |
[13] | 肖华锋. 知识翻译学视域下的国际知识传播[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 14-24. |
[14] | 张法连, 崔璨. 知识翻译学视域下的法律翻译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 25-32. |
[15] | 李文婷. “自由”一词在晚清时期的知识建构与流通[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 33-42. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||