当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (5): 23-32.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.05.003
出版日期:
2023-10-28
发布日期:
2023-11-16
作者简介:
张保国,乐山师范学院外国语学院讲师。主要研究方向为翻译学。电子邮箱:基金资助:
Online:
2023-10-28
Published:
2023-11-16
摘要:
本文借鉴行动者网络理论和跨国史研究路径,尝试探讨知识翻译学中“知识”与“翻译”两个要素关系和文化转移、纠缠史两种跨国史研究路径对知识翻译学的镜鉴作用。研究认为知识与翻译在关联中相互规定,知识世界经译者世界“转义”而化生翻译世界,三个世界互构而成动态的关系网络;指出“利益翻译ANT”有助于从语言学和社会学意义上考察翻译作为知识行为的利益运作机制,纠缠史理路则有助于我们在开展知识翻译学研究时,慎思反身性问题,重视历史性问题,聚焦纠缠性问题,警惕因果律偏执,着重互动性关联;总结知识翻译学中“知识转移”研究的基本内涵和概念史研究的几点看法。
中图分类号:
张保国. 知识翻译学的要素关系与跨国史路径[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 23-32.
ZHANG Baoguo. The Correlations of Essential Elements Involved in Transknowletology and the Light of Approaches to Transnational History Studies Shed on Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(5): 23-32.
[1] | Barnes, B. 1977. Interests and the Growth of Knowledge[M]. London: Routledge & Kegan Paul. |
[2] | Callon, M. & B. Latour. 1981. Unscrewing the big Leviathan: How actors macro-structure reality and how sociologists help them to do so[A]. In K. Knorr-Cetina & A.V. Cicourel (eds.). Advances in Social Theory Methodology: Toward An Integration of Micro-And Macro-sociologies[C]. London: Routledge & Kegan Paul. 277-303. |
[3] | Espagne, M.& M. Werner. 1985. Deutsch-französischer Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprogramm des C.N.R.S.[J]. Francial (13): 502-510. |
[4] | Hermans, T. 2022. Translation and History: A Textbook[M]. London/New York: Routledge. |
[5] | Latour, B. 1987. Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers through Society[M]. Milton Keynes, Bucks: Open University Press. |
[6] | Latour, B. 1999. On Recalling ANT [A]. In J. Law & J. Hassard (eds.). Actors Network Theory and After [C]. Oxford: Blackwell.15-25. |
[7] | Latour, B. 2005. Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory[M]. New York: Oxford University Press. |
[8] | Latour, B. 2013. An Inquiry into Modes of Existence: An Anthropology of the Moderns (trans. by C. Porter)[M]. Cambridge: Harvard University Press. |
[9] | Pernau, M. 2012. Whither conceptual History?: From national to entangled histories[J]. Contributions to the History of Concepts (1):1-11. |
[10] | Rao, C. R. 2004. 统计与真理:怎样运用偶然性[M]. 北京: 科学出版社. |
[11] | Rϕvik, K. 2023. A Translation Theory of Knowledge Transfer: Learning across Organizational Borders[M]. New York: Oxford University Press. |
[12] | Werner, M. & B. Zimmermann. 2006. Beyond comparison: histoire croisée and the challenge of reflexivity[J]. History and Theory (1):30-50. |
[13] | 乐黛云. 2003. 诠释学与比较文学的发展[J]. 求索(1):161-165. |
[14] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59. |
[15] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44. |
[16] | 罗炜、 王晨. 2021. 纠缠中发现历史——教育史中的文化转移与跨国互动[J]. 清华大学教育研究(2):130-138. |
[17] | 骆雯雁. 2022. 行动者网络理论的“翻译”模式与铭文概念及其对社会翻译学研究的意义[J]. 外语研究(3) :86-91. |
[18] | 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3):55-64. |
[19] | 王汎森. 2014. 执拗的低音:一些历史思考方式的反思[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[20] | 王俊. 2019. 陷于历史之中——简论W. 沙普的历史现象学[J]. 中国现象学与哲学评论(1):65-77. |
[21] | 许钧. 2009. 翻译概论[M]. 北京: 外语教学与研究出版社. |
[22] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[23] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
[24] | 杨枫. 2022a. 基于国家翻译实践的学术话语与国际传播[N]. 中国社会科学报(01-21):006. |
[25] | 杨枫. 2022b. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
[26] | 杨枫. 2022c. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3):1-2. |
[27] | 袁丽梅. 2022. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究(4):13-21. |
[28] | 张保国、 周鹤. 2023. 科技翻译生成行动者网络研究——以石声汉的《齐民要术概论》英译本生成为例[J]. 外语教学理论与实践(4):62-72. |
[1] | 王寅. 知识翻译学之体认解读(上)[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 16-22. |
[2] | 卢冬丽, 李慧慧. 翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 33-42. |
[3] | 杨永林. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 16-28. |
[4] | 陈传显, 张宇. 知识:翻译研究的意义之源[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 29-36. |
[5] | 仲文明, 施晨旭. 科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 37-44. |
[6] | 肖华锋. 知识翻译学视域下的国际知识传播[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 14-24. |
[7] | 张法连, 崔璨. 知识翻译学视域下的法律翻译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 25-32. |
[8] | 李文婷. “自由”一词在晚清时期的知识建构与流通[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 33-42. |
[9] | 肖婷, 李夏青, 康志峰. 知识翻译学的超语言认知[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 43-50. |
[10] | 梁林歆, 王迪. 知识翻译学视域下译者的立体性角色及作用探析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 40-48. |
[11] | 林风, 岳峰. 基于知识翻译学的《易经》索隐法分析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 49-57. |
[12] | 敬如歌. 知识翻译学视阈下的《小寒食舟中作》早期俄译研究[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 58-66. |
[13] | 李萍. 翻译与区域国别研究的知识翻译学观察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 16-23. |
[14] | 刘玉芹. 晚清民国时期现代林学知识的译介、地方化和行动化[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 32-40. |
[15] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||