当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (5): 15-24.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.05.002
出版日期:
2024-10-28
发布日期:
2024-11-27
作者简介:
冯正斌,博士,长安大学外国语学院教授、硕士生导师。主要研究方向为中国文学外译、外宣翻译。电子邮箱:zbfeng@chd.edu.cn;基金资助:
Online:
2024-10-28
Published:
2024-11-27
摘要:
作为中国文化“走出去”战略的重要组成部分,中国戏曲的海外译介历程备受学界关注且研究成果颇丰,但现有研究对其西渐历程中的知识流变阐释不足。本研究将戏曲西渐置于知识翻译学研究视阈,系统爬梳西渐译介历程,考察翻译实践对实现戏曲知识世界性建构的促成功能。研究表明,地方性戏曲知识走向世界历经故事性、文学性与舞台性三个认知阶段的知识迁移,迁移期间,翻译实践纵深挖掘戏曲知识的本质内核,横向推进地方性戏曲知识的世界流通,有效促成地方性戏曲知识的世界性建构。本研究旨在拓宽知识翻译学研究视野,深入探讨翻译实践对推动中华优秀传统文化域外传播的重要作用。
中图分类号:
冯正斌, 齐北羽. 知识翻译学视阈下中国戏曲西渐历程考察[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 15-24.
FENG Zhengbin, QI Beiyu. Westward Transmission of Chinese Opera:A Transknowletological Perspective[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(5): 15-24.
[1] | Julien S. 1832. Hoel-Lan-Ki:Ou L’histoire Du Cercle De Craie[M]. London: John Murray Press. |
[2] | Kitson P. J. 2013. Forging Romantic China:Sino-British Cultural Exchange 1760-1840[M]. New York: Cambridge University Press. |
[3] | 曹进、 童国艳. 2022. 符号学三大意义与翻译研究[J]. 山东外语教学(4):96-106. |
[4] | 黄勤、 王亚军. 2023. 历史中的原乡书写——华人离散译者的京剧译介研究[J]. 西安外国语大学学报(2):81-86. |
[5] | 金山. 2023. 知识翻译学中“知识”的内涵、外延与定义[J]. 外语电化教学(6):20-24,108. |
[6] |
李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59,161.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.003 |
[7] | 李声凤. 2015. 中国戏曲在法国的翻译与接受(1789—1870)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[8] | 廖琳达. 2021. 文化障碍与跨越——18—19世纪英语世界的中国戏曲研究[J]. 戏曲艺术(2):50-55. |
[9] | 吕世生、 袁芳. 2017. 中国古典戏剧翻译的他者文化视角——以汉学家阿林敦、艾克敦的《戏剧之精华》为例[J]. 国际汉学(4):71-76,202-203. |
[10] | 吕世生. 2017. 中国传统戏剧“西渐”的误读与认同——以英译本《戏剧之精华》为例[J]. 外语学刊(2):92-97. |
[11] | 马会娟. 2017. 熊式一与中国京剧《王宝川》的文化翻译[J]. 外语学刊(2):85-91. |
[12] | 庞庆、 吕世生. 2023. 从马若瑟《赵氏孤儿》译本看中国传统戏剧海外传播[J]. 国际汉学(3):35-41,155. |
[13] | 王国维. 2010. 宋元戏曲史[M]. 北京: 中华书局. |
[14] | 魏远东. 2023. 18-20世纪欧美中国戏曲翻译的特点及成因——以主要汉学人物为中心[J]. 四川戏剧(5):26-31. |
[15] | 肖维青、 熊贤关. 2016. 两百余载薪火旺新凤又胜老凤声——中国京剧的译介研究[J]. 艺术百家(5):168-173. |
[16] | 杨枫、 李思伊. 2024. 真善美:作为方法论的中和翻译[J]. 中国翻译(1):9-15,189. |
[17] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[18] | 袁芳. 2021. 首部中国传统戏曲英译本资料辑佚与翻译——以哈切特《赵氏孤儿》为中心[J]. 四川戏剧(5):34-38. |
[19] | 张莹. 2019. 行动者网络理论与中国文化外译——以熊式一英译的Lady Precious Stream(《王宝川》)为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(4):25-34. |
[1] | 赵宏, 徐路生. 国际语言服务的知识翻译学阐释:以老字号出海为例[J]. 当代外语研究, 2024, 24(4): 130-144. |
[2] | 金胜昔, 李浩宇. 知识翻译学视域下《三体》英译本风格比较研究[J]. 当代外语研究, 2024, 24(4): 145-157. |
[3] | 莫丽娅. “羊桃”译名考[J]. 当代外语研究, 2024, 24(4): 158-167. |
[4] | 孔令翠, 李春兰, 邓丽娜. 中西哲学视域下知识与知识翻译学的建构[J]. 当代外语研究, 2024, 24(4): 95-107. |
[5] | 肖华锋, 黄钰钦. 知识翻译学视域下现代化理论在中国的传播与接受[J]. 当代外语研究, 2024, 24(3): 19-28. |
[6] | 杨涛, 梁真惠. 知识翻译学视域下的中国传播学翻译史:反思与展望[J]. 当代外语研究, 2024, 24(3): 29-42. |
[7] | 李正栓, 苗爽. 藏族格言诗的中和翻译实践[J]. 当代外语研究, 2024, 24(3): 54-65. |
[8] | 陈婕. 中和翻译视阈下的译者主体性阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(3): 74-82. |
[9] | 杨锦瑜, 徐艳利. 余光中的中和翻译观——以《理想丈夫》翻译为例[J]. 当代外语研究, 2024, 24(3): 66-73. |
[10] | 胡波. 瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角[J]. 当代外语研究, 2024, 24(2): 35-44. |
[11] | 姜筠. 吴宓及《学衡》对西方汉学的翻译:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 40-48. |
[12] | 田华, 刘迎春. 《图像中国建筑史》“斗栱”系列术语英译知识再生产阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 49-58. |
[13] | 马明蓉. “位育”观:知识翻译学考释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 59-68. |
[14] | 王晶. 翻译与学科发展理论模型——基于知识翻译学的中国学科翻译史研究框架[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 20-29. |
[15] | 周福娟. 汪榕培典籍英译的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 39-45. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||